Une étude (commandée par Google ?) du NIST (National Institute of Standards and Technology) a conclut que les solutions de traduction de Google enregistraient le meilleur score sur les traductions de l’arabe vers l’anglais et du chinois vers l’anglais, face aux logiciels de l’Université de Californie du sud (Information Sciences Institute) et aux solutions d'IBM. L'étude a t-elle été réalisée pour d'autres paires de langues tournant moins à l'avantage de Google ?
Source : NetEconomie
Jusqu'à maintenant , c'est le leader mondial de la traduction automatique Systran (société française) qui équipait Google (et aussi Altavista-Babelfish et Aol). Compte tenu de cette annonce et des déclarations d'un ingénieur de Google lors du Google Factory Tour en mai, Google semble travailler sur sa propre technologie de traduction.