Joueb.com
Envie de créer un weblog ?
Soutenez le Secours populaire
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web.
Débarrassez vous de cette publicité : participez ! :O)

Quand Google sera traducteur automatique
--> bientôt ?

Oui, Google propose déjà la traduction automatique ici....Mais ce n'est pas sa technologie qui fournit -la plupart - de ces résultats. C'est celle de Systran, société française, leader mondial de la traduction automatique qui équipe déjà Altavista/Yahoo! Babel Fish ou le système de traduction de l'Union Européenne (avec laquelle Systran est en litige....)

Mais voilà, Google gagne du terrain, et, pour certaines paires de langues, c'est désormais Google lui-même qui fournit la technologie. Dans un billet d'avril, le blog officiel Google Research explique les ambitions de Google, confirmées par Eric Schmidt, dans la traduction automatique : ainsi le moteur a récemment lancé la traduction anglais > arabe, arabe > anglais.
En 2005, une étude du NIST (National Institute of Standards and Technology) avait conclut que les solutions de traduction de Google enregistraient le meilleur score sur les traductions de l’arabe vers l’anglais et du chinois vers l’anglais

La technologie Gogole différe de celle de Systran. Ce n'est plus une technolopgie morpho-syntaxique (notamment) mais une approche linguistique de corpus. "we feed the computer with billions of words of text, both monolingual text in the target language, and aligned text consisting of examples of human translations between the languages". Jean-Marie Le Ray l'explique très bien ici.

Outtre la paire chinois-anglais et arabe-anglais, Google a également mis au point la paire anglais <> japonais et anglais <> coréen.
Vous avez remarqué ? Google se positionne pour l'instant sur les langues non latines : les idéogrammes asiatiques et l'abjad arabe....

Un Google Groups est dédié à Google Translate...

Voir aussi :
Les outils de traduction automatique sur le net
Yahoo! intégre le traducteur Babelfish
Yahoo! recherche multilingue au Japon et à Taïwan
Recherche multilingue sur Yahoo! France

Ecrit par slide68, le Lundi 12 Juin 2006, 22:50 dans la rubrique "Traduction".

Commentaires :

christophe
14-06-06 à 08:36

Lien croisé

Quand Google sera traducteur automatique, veille sur inFLUX (français) [Secrets : " arabe, arabe > anglais. En 2005, une étude du NIST (National Institute of Standards and Technology) avait conclut que les solutions de traduction de Google enregistraient le meilleur score sur les traductions de l arabe vers l anglais et du chinois vers...Source: http://influx.joueb.com/news/571.shtmlAutres articles:Google fait tester son traducteurQuand Microsoft utilise une technologie GoogleGoogle : des internaute"

 
Kakbirre
Kakbirre
18-04-18 à 19:29

Re: Lien croisé

I really like the dear information you offer in your articles. I’m able to bookmark your site and show the kids check out up here generally.
44203863

 

Re: Lien croisé

Thank you for providing such an informative blog. Continue sharing.

 
Pearl
18-12-23 à 22:07

Re: Lien croisé

Fascinating. Please visit Atlanta Drywall Contractors to learn more exciting offers that you might be interested in.

 
Professional Dryer Vent Cleaning Service
15-07-24 à 05:55

Re: Lien croisé

Very informative. Thanks for sharing!

 

Re: Lien croisé

Thanks for sharing, this is very helpful!

 
Dingdong
09-11-23 à 01:33

Re: Lien croisé

Greetings from all of us here at Washington DC!

 
Ella
13-10-23 à 23:40

Re: Lien croisé

Google's translation technology uses a corpus linguistic approach which involves training algorithms on billions of words of text in the target language, as well as aligned text consisting of human translations between languages. This allows www.elpasofencepros.com's system to learn and improve on its own, resulting in more accurate translations.

 

Re: Lien croisé

Thanks for letting us know this important information. I wait for new news from you.

 
Dingdong
26-10-23 à 11:16

Re: Lien croisé

Your stories already reached us in Dover! It's nice to know that your community is bigger than ever!

 
christophe
25-01-23 à 16:40

Re: Lien croisé

I’ve been surfing on the web for more than 3 hours today, yet I never found any stunning article like yours. rental properties

 
christophe
28-03-23 à 17:13

Re: Lien croisé

I’ve been surfing on the web more than 3 hours today, yet I never found any stunning article like yours. Saint Petersburg Property Management

 
christophe
08-06-23 à 17:15

Re: Lien croisé

I appreciate the reply and have taken my notes Anna Maria Property Management

 
christophe
14-06-23 à 15:19

Re: Lien croisé

I’ve read many articles about blogging, but never one about making effective and valuable comments. Clearwater Property Management

 
christophe
20-06-23 à 15:35

Re: Lien croisé

Thanks! The mental image of you writing down notes while reading makes me smile. "St Petersburg Property Management
"


 
Ella
06-10-23 à 04:37

Re: Lien croisé

I agree with what you've said!

drywall specialist

 
Shin
04-01-24 à 04:08

Re: Lien croisé

Thank you for sharing this with us at Owensboro. I'm glad to meet different people here and learn something new from your contributions. :)

 
Lulu
09-03-24 à 04:15

Re: Lien croisé

Hey, It's nice to see you here!

sheetrock insulation

 

Re: Lien croisé

Lets stay grateful and thankful. Lets enjoy every day. Lets go and chase our dreams!

 
mrsbrook
22-08-24 à 03:26

Re: Lien croisé

Hi,

Absolument! Il est fascinant de voir comment le paysage de la traduction automatique a évolué. Alors que Google s’est initialement appuyé sur la technologie de Systran, il est impressionnant qu’ils aient développé leurs propres solutions pour des paires de langues spécifiques, comme l’anglais vers l’arabe. L’étude du NIST de 2005 a mis en évidence les atouts de Google dans la traduction de l’arabe et du chinois, ce qui en dit long sur leurs capacités.


R. Brooks - small business coach sydney


 
christophe
14-09-24 à 04:25

Re: Lien croisé

I'm glad to finally visit here!
-drywall system

 
christophe
15-06-06 à 08:37

Lien croisé

Quand Google sera traducteur automatique - {Google addict} : "Quand Google sera traducteur automatique - 13 juin 2006 - Lien - "

 
Amanda
25-08-23 à 05:52

Re: Lien croisé

I wish you all the success!

Amanda | closet builder

 
christophe
15-06-06 à 08:37

Lien croisé

Quand Google sera traducteur automatique - {Google addict} : "Quand Google sera traducteur automatique - 13 juin 2006 - Lien - "

 
Surveys for Land Developers
15-11-22 à 08:21

Re: Lien croisé

I wanted to thank you for this excellent read!

 
Surveys for Land Developers
15-11-22 à 08:22

Re: Lien croisé

I wanted to thank you for this fantastic read.

 
Brian Jon
11-01-23 à 14:06

Re: Lien croisé

Thank you for this fantastic post. I hope you do it more often. Continue to share.

 
Ella
03-10-23 à 04:04

Re: Lien croisé

Thank you for informing us of this critical information. I'm looking forward to hearing from you.

Ella from https://www.montgomerydrywall

 
christophe
15-06-06 à 23:16

Lien croisé

inFLUX (français) [Secrets 2 Moteurs] : " arabe, arabe > anglais. En 2005, une étude du NIST (National Institute of Standards and Technology) avait conclut que les solutions de traduction de Google enregistraient le meilleur score sur les traductions de l arabe vers l anglais et du chinois vers...Source: http://influx.joueb.com/news/571.shtml"

 
christophe
20-06-06 à 16:22

Lien croisé

Quand Google sera traducteur automatique : " arabe, arabe > anglais. en 2005, une étude du nist (national institute of standards and technology) avait conclut que les solutions de traduction de google enregistraient le meilleur score sur les traductions de l arabe vers l anglais et du chinois vers...source: http://influx.joueb.com/news/571.shtmlSource : Secrets2Moteurs"

 
christophe
16-04-07 à 09:33

Lien croisé

Traduction automatique... avec un peu de stats et de copier-coller : "Traduction automatiqueGoogle améliore la traduction automatique de documentsinFLUX - Quand Google sera traducteur automatiqueL'article le plus lu à propos de Informatique:" rel="nofollow"

 
Ella
18-09-23 à 23:09

Re: Lien croisé

The language translation technology has evolved from solely morpho-syntactic to a corpus-linguistic approach. This involves feeding the computer billions of monolingual text words in the target language and aligned text consisting of human translations between the languages which https://www.charlottedrywallpros
always talk about. Having witnessed the remarkable advancements in technology, I feel grateful for the experience. I am amazed at how far we have come.

 
Joshua
30-05-08 à 14:26

WwThercOTkNkvXUiJ

Ill news comes apace ,

 
192.168.1.1
17-05-19 à 11:03

Re: WwThercOTkNkvXUiJ

trouvé beaucoup d'informations utiles, heureux de rejoindre votre communauté!

 
Saltlakecitymechanic.com
16-08-22 à 06:51

Re: WwThercOTkNkvXUiJ

Such an important message.

 
Burke
27-08-21 à 00:49

Re:

Glad to see this post Burke Tow Truck

 
Centreville
27-08-21 à 00:55

Re:

Nice site, very interesting Centreville Tow Truck